不争夺,不争斗。个人对外物过度的欲求,会导致彼此之间的争夺。而无序的纷争则会造成道德的沦丧和社会秩序的混乱。因此,儒家和道家都主张“不争”。儒家主张一方面按照礼的规则,有差等地安顿并节制人的欲望;另一方面则通过道德教化,引导人们自省其过而不责备于人,由此实现“不争”。道家则主张通过君主的无为,以辅助百姓处于“不争”的状态。在道家思想中,“不争”有时特指道对待万物、为政者对待百姓的一种态度:道不与万物争,君主不与百姓争。
This refers to not contending for personal interest, power and other things and not involving in various infighting or strife. Excessive desire for material gains and power leads to contention, strife or even violence. Uncontrolled contention results in the decline of public morals and breakdown of social order. This is why both Confucianism and Daoism believe in no contention. Confucianism maintains that rules of rites should be observed to restrain people's desire. People should be guided by moral education, and they should think about how to behave properly rather than shift blame to others. Thus, a state of no contention can be reached. Daoism maintains that one in power should not interfere in the lives of people so as to encourage them not to engage in contention. According to Daoism, the term "not engaging in contention" sometimes refers to the attitude of Dao towards everything in the world and that of one in power towards the common people. Dao does not favor contention with anything, so a king should not contend with the people.
引例 Citations:
◎子云:“善则称人,过则称己,则民不争。”(《礼记·坊记》)
孔子说:“做得好则称道他人,有过错则省察自己,则民众不争斗。”
Confucius said, "If we think about others when we are successful and criticize our own shortcomings, people will not contend with each other." (The Book of Rites)
◎夫唯不争,故天下莫能与之争。(《老子·二十二章》)
正因为不争,所以天下没有能够与之相抗争的。
If one does not engage in contention, no others in the world can contend with him. (Laozi)
推荐:教育部 国家语委
供稿:北京外国语大学 外语教学与研究出版社
责任编辑:钱耐安